Игорь Негатин - Лишнее Золото [СИ]
Помощь проекту
Лишнее Золото [СИ] читать книгу онлайн
17
«Гестапо» — собеседование с офицерами безопасности Легиона.
18
«Скаут» — вертолёт MD 500 Scout Defender, «Хьюи» — Bell UH-1.
19
Криптонит — радиоактивное вещество из комиксов про Супермена.
20
Иль а′ краба у′ хт иль-ха′ ййа — «Скорпион — брат змеи» (арабск. фразеолог.), аналог русскому «два сапога пара».
21
Tireur élitaire — элитный стрелок (фр). Хорошо подготовленный стрелок в составе подразделения Иностранного Легиона. (не путать со снайпером!).
22
Нафедли навсек — пошёл на фиг (арабск.)
23
«Shine On You Crazy Diamond», Pink Floyd, 1974.
24
Diable — чёрт (фр.)
25
Un clou chasse l» autre — один гвоздь выгоняет другой (фр. фразеолог.), аналог русскому «клин клином выбивают».
26
«Жизнь не имеет ценности, но иногда имеет цену» (англ.)
27
Mi scusi, — извини (итал.)
28
Сlochard, — бродяга (фр.)
29
Bordel de merde, — в данном случае переводится, как «полный пи***ц» (фр.)
30
Сochon, — свинья (фр.)
31
Jamon Serrano, — горный хамон, (испанск.) Свиной, сыровяленый окорок.
32
La Mancha, — местность на юго-востоке Испании.
33
Republica Velha, — Старая Республика, (португ.)
34
Карим — «достойный» (арабск.)
35
Pauvre honteux, — застенчивый бедняк, бедняжка (фр.)
36
En egards vis-a-vis d′ une femme, — по части почтения к женщине (фр.).
37
Oui, monsieur, — да, месье (фр.)
38
Mon ami, — мой друг (фр.)
39
Насир, — помощник (арабск.)
40
«Дикие гуси», — наёмники. В средневековье так именовали ирландских солдат, отправлявшихся воевать на чужбине.
41
День Камерона, — основной праздник Иностранного Легиона. Посвящён сражению роты Иностранного Легиона, под командованием капитана Жака Данжу с мексиканскими войсками у Пала Верде (Мексика), 30 апреля 1863 года.
42
Grande de herradura, — большая подкова (испанск.)
43
Элиу Рут (1845–1937), — знаменитый американский адвокат и политический деятель.
44
«Перед атакой», — авт. Семён Петрович Гудзенко (1922–1953)
45
Alec Flegon, — автор книги «За пределами русских словарей» (Beyond the Russian Dictionary, London, 1973)
46
Argot russe, — русский сленг (фр.)
47
Вавилонвиль, — шутливое название Бельвиля (Belleville), одного из криминальных районов Парижа.
48
Quelle couverture pour France, — какой позор для Франции. (фр. разг.)